132 日本の二月:春が待ち遠しい|February in Japan: Waiting for Spring|日本的二月:期待春天的到來
みなさん、こんにちは。「てくてく日本語」日本語教師のたまです。
この番組は、日本語を勉強している人のためのポッドキャストです。
日本の生活や文化、日本語のことについて、できるだけわかりやすい日本語でお話します。
***********
みなさん、こんにちは。いかがお過ごしですか。
立春は過ぎましたが、まだ寒い日が続いていますね。
先週の日曜日、日本各地で雪が降りました。
わたしが住む南信州でも、15センチくらい雪が積もりました。
朝、カーテンを開けたら、外の景色が真っ白で、びっくりしました。
風が強くて、雪が横に流れるように降っています。
外からは、近所の人が雪かきをしている音が聞こえてきます。
スコップで、シャーッ、シャーッと雪をよける音です。
このあたりは、雪がたくさん積もる地域ではありません。
でも、この日は道路にも雪が積もりました。
道路に雪があると、歩くときも、車の運転も、少し危ないですね。
実はその少し前、金曜日に東京へ出張に行ってきました。
そのときの東京の気温は、16度。
けっこう暖かかったです。
ところが日曜日の東京は、2度。
急に寒くなって、雪も降りました。
この気温差は、なかなかつらいですね。
東京に行く前、何を着ていくか、かなり悩みました。
天気予報を見ると、
東京の最高気温は14度くらい。
南信州よりは暖かいです。
でも、わたしはふだん車で移動するので、
外を長い時間歩くことがあまりありません。
東京に行くと、駅から目的地まで歩いたり、
外を歩く時間が長くなりますよね。
夕方になると、やっぱり寒いです。
昼と朝晩の気温差があると、
ほんとうに服に悩みます。
その日は、
シルクのインナー、
その上にウールの薄手のセーター、
そしてダウンコートを着ました。
建物の中は暖かいので、
コートを脱ぎますよね。
でも、コートを脱いでも寒くないように、
ウールのセーターを着ていきました。
ところが、このセーターが意外と暑かったんです。
リュックサックを背負って歩いていると、
背中がじっとり汗ばんできました。
コートも、脱ぐと荷物になります。
「荷物になる」というのは、
持ち歩くのが少し邪魔になる、という意味です。
でも、外に出ると、やっぱり寒い。
コートは必要です。
外は寒い。
中は暖かい。
冬の終わりは、この差が大きいですね。
2月のこの時期は、実は一年で一番寒い時期です。
「もうすぐ春が来る」ということがわかっているから、
まだ続いているこの寒さが、いつもより少し厳しく感じられます。
一月なら「冬だから当然だ」と思うことができますが、
二月の寒さは、春を待っている私たちには少しつらく感じられます。
だからこそ、この時期はよく
「春が待ち遠しい」と言います。
「待ち遠しい」は、早く来てほしいな、
その日が来るのを楽しみに待っている、という気持ちです。
あと何度か、冷たい雨や風の日を我慢すれば、
急に空気が暖かくなる日がやってきます。
それまでは、温かい飲み物を飲んだり
お風呂で温まったりして
この「最後の寒さ」を乗り越えましょう。
春が来たときの嬉しさは、
この寒さがあるからこそ、もっと大きく感じられるのかもしれません。
では、今日のエピソードに出てきた単語を練習しましょう。まず、単語をゆっくり読みます。そのあと、ナチュラルスピード で読みます。リピートやシャドウイングの練習に使ってみてください。
それでは、始めます。
| No. | 語彙 | ふりがな(発音) | English | 繁體字中文 |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 待ち遠しい | まちどーし\い | look forward to; can’t wait for | 期待已久 |
| 2 | 積もる | つも\る | to pile up; to accumulate (snow) | 積起來;堆積 |
| 3 | 雪かき | ゆきか\き | snow shoveling | 鏟雪 |
| 4 | 気温差 | きおん\さ | temperature difference | 氣溫差 |
| 5 | 背負う | せお\う | to carry on one’s back | 背著 |
| 6 | 汗ばむ | あせば\む | to get slightly sweaty | 微微出汗 |
| 7 | 荷物になる | に\もつにな\る | to become a burden; be cumbersome | 變成負擔;礙事 |
| 8 | 我慢する | が\まんする | to endure; to put up with | 忍耐 |
| 9 | 乗り越える | のりこえ\る | to overcome | 克服 |
このPodcastのふりがな付きのスクリプトは、Patreonで見ることができます。もしスクリプトを見ながら聞きたいという人がいたら、Patreonのわかばメンバーに参加してください。少し難しい単語は、英語の訳と中国語の訳もついています。ぜひ参考にしてくださいね。
それから、いま「二十四節気」を学ぶコンテンツを作っています。
前回は、立春の日に「立春」について話しました。
次は、2月19日、「雨水」の日に配信します。
このように、季節の日に合わせて、二十四節気を一つずつ紹介していきます。
みなさんも、季節の変化を感じながら、一緒に聞いてくださいね。
こちらは、Patreonの「あじさいコース」と「かえでコース」のメンバーになると見ることができます。途中から参加しても、これまでのコンテンツを全部見ることができます。
二十四節気について、まとめて学びたい方におすすめです。
それでは、今回も最後までお聞きいただきありがとうございました。
このポッドキャストを気に入っていただけましたら、フォロー・高評価・チャンネル登録をお願いします。みなさんからのコメントもとってもうれしいです。いつもありがとうございます。グッドボタンだけでもとても励みになりますので、どうぞよろしくお願いします。
それでは、今日はここまでとなります。
みなさん、よい週末をお過ごしください。
また次回、お会いしましょう
もっとじっくり勉強したい方へ
このエピソードのふりがな付きスクリプトや、
復習しやすいPDF教材はPatreonにまとめています。
自分のペースでコツコツ学びたい方におすすめです。
→ Patreonはこちら
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home
日本語で話す練習をしたい方や、
質問しながら進めたい方は、
オンラインレッスンでもお手伝いしています。
→ レッスンのご案内
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/
For deeper study
Furigana transcripts and downloadable PDFs
are available on Patreon.
Perfect for learners who want to review
and study at their own pace.
→ Patreon
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home
If you would like speaking practice
or guided lessons,
I also offer private Japanese lessons.
→ Lessons
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/
想更深入學習的人
附有假名的逐字稿與PDF教材
可在Patreon下載。
適合想按照自己的步調慢慢複習的人。
→ Patreon
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home
想要練習會話或在老師指導下學習的人,
也可以參加線上課程。
→ 線上課程
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/


