132 日本の二月:春が待ち遠しい|February in Japan: Waiting for Spring|日本的二月:期待春天的到來

みなさん、こんにちは。「てくてく日本語」日本語教師のたまです。
この番組は、日本語を勉強している人のためのポッドキャストです。
日本の生活や文化、日本語のことについて、できるだけわかりやすい日本語でお話します。

***********

みなさん、こんにちは。いかがお過ごしですか。
立春は過ぎましたが、まだ寒い日が続いていますね。

先週の日曜日、日本各地で雪が降りました。

わたしが住む南信州でも、15センチくらい雪が積もりました。

朝、カーテンを開けたら、外の景色が真っ白で、びっくりしました。

風が強くて、雪が横に流れるように降っています。

外からは、近所の人が雪かきをしている音が聞こえてきます。

スコップで、シャーッ、シャーッと雪をよける音です。

このあたりは、雪がたくさん積もる地域ではありません。

でも、この日は道路にも雪が積もりました。

道路に雪があると、歩くときも、車の運転も、少し危ないですね。


実はその少し前、金曜日に東京へ出張に行ってきました。

そのときの東京の気温は、16度。

けっこう暖かかったです。

ところが日曜日の東京は、2度。

急に寒くなって、雪も降りました。

この気温差は、なかなかつらいですね。


東京に行く前、何を着ていくか、かなり悩みました。

天気予報を見ると、

東京の最高気温は14度くらい。

南信州よりは暖かいです。

でも、わたしはふだん車で移動するので、

外を長い時間歩くことがあまりありません。

東京に行くと、駅から目的地まで歩いたり、

外を歩く時間が長くなりますよね。

夕方になると、やっぱり寒いです。

昼と朝晩の気温差があると、

ほんとうに服に悩みます。


その日は、

シルクのインナー、

その上にウールの薄手のセーター、

そしてダウンコートを着ました。

建物の中は暖かいので、

コートを脱ぎますよね。

でも、コートを脱いでも寒くないように、

ウールのセーターを着ていきました。

ところが、このセーターが意外と暑かったんです。

リュックサックを背負って歩いていると、

背中がじっとり汗ばんできました。

コートも、脱ぐと荷物になります。

「荷物になる」というのは、

持ち歩くのが少し邪魔になる、という意味です。

でも、外に出ると、やっぱり寒い。

コートは必要です。

外は寒い。

中は暖かい。

冬の終わりは、この差が大きいですね。


2月のこの時期は、実は一年で一番寒い時期です。
「もうすぐ春が来る」ということがわかっているから、
まだ続いているこの寒さが、いつもより少し厳しく感じられます。
一月なら「冬だから当然だ」と思うことができますが、
二月の寒さは、春を待っている私たちには少しつらく感じられます。
だからこそ、この時期はよく
「春が待ち遠しい」と言います。
「待ち遠しい」は、早く来てほしいな、
その日が来るのを楽しみに待っている、という気持ちです。

あと何度か、冷たい雨や風の日を我慢すれば、
急に空気が暖かくなる日がやってきます。
それまでは、温かい飲み物を飲んだり
お風呂で温まったりして
この「最後の寒さ」を乗り越えましょう。

春が来たときの嬉しさは、
この寒さがあるからこそ、もっと大きく感じられるのかもしれません。



では、今日のエピソードに出てきた単語を練習しましょう。まず、単語をゆっくり読みます。そのあと、ナチュラルスピード で読みます。リピートやシャドウイングの練習に使ってみてください。

それでは、始めます。

No. 語彙 ふりがな(発音) English 繁體字中文
1 待ち遠しい まちどーし\い look forward to; can’t wait for 期待已久
2 積もる つも\る to pile up; to accumulate (snow) 積起來;堆積
3 雪かき ゆきか\き snow shoveling 鏟雪
4 気温差 きおん\さ temperature difference 氣溫差
5 背負う せお\う to carry on one’s back 背著
6 汗ばむ あせば\む to get slightly sweaty 微微出汗
7 荷物になる に\もつにな\る to become a burden; be cumbersome 變成負擔;礙事
8 我慢する が\まんする to endure; to put up with 忍耐
9 乗り越える のりこえ\る to overcome 克服




このPodcastのふりがな付きのスクリプトは、Patreonで見ることができます。もしスクリプトを見ながら聞きたいという人がいたら、Patreonのわかばメンバーに参加してください。少し難しい単語は、英語の訳と中国語の訳もついています。ぜひ参考にしてくださいね。

それから、いま「二十四節気」を学ぶコンテンツを作っています。
前回は、立春の日に「立春」について話しました。
次は、2月19日、「雨水」の日に配信します。
このように、季節の日に合わせて、二十四節気を一つずつ紹介していきます。
みなさんも、季節の変化を感じながら、一緒に聞いてくださいね。
こちらは、Patreonの「あじさいコース」と「かえでコース」のメンバーになると見ることができます。途中から参加しても、これまでのコンテンツを全部見ることができます。
二十四節気について、まとめて学びたい方におすすめです。

それでは、今回も最後までお聞きいただきありがとうございました。

このポッドキャストを気に入っていただけましたら、フォロー・高評価・チャンネル登録をお願いします。みなさんからのコメントもとってもうれしいです。いつもありがとうございます。グッドボタンだけでもとても励みになりますので、どうぞよろしくお願いします。


それでは、今日はここまでとなります。
みなさん、よい週末をお過ごしください。
また次回、お会いしましょう


もっとじっくり勉強したい方へ

このエピソードのふりがな付きスクリプトや、
復習しやすいPDF教材はPatreonにまとめています。
自分のペースでコツコツ学びたい方におすすめです。

→ Patreonはこちら
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home

日本語で話す練習をしたい方や、
質問しながら進めたい方は、
オンラインレッスンでもお手伝いしています。

→ レッスンのご案内
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/

For deeper study

Furigana transcripts and downloadable PDFs
are available on Patreon.
Perfect for learners who want to review
and study at their own pace.

→ Patreon
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home

If you would like speaking practice
or guided lessons,
I also offer private Japanese lessons.

→ Lessons
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/

想更深入學習的人

附有假名的逐字稿與PDF教材
可在Patreon下載。
適合想按照自己的步調慢慢複習的人。

→ Patreon
https://www.patreon.com/cw/tekutekunihongo/home

想要練習會話或在老師指導下學習的人,
也可以參加線上課程。

→ 線上課程
https://tama3blog.com/onlinejapaneselessons/en/










コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です